搜索结果: 1-10 共查到“翻译学 Training”相关记录10条 . 查询时间(0.238 秒)
鲁东大学交替传译课件Lecture8 Memory Training。
Online Large-Margin Training of Syntactic and Structural Translation Features
Online Large-Margin Training Syntactic and Structural Translation Features
2015/9/2
Minimum-error-rate training (MERT) is a bottleneck for current development in statistical machine translation because it is limited in the number of weights it can reliably optimize. Building on the w...
Regularization and Search for Minimum Error Rate Training
Regularization Search Minimum Error Rate
2015/6/12
Minimum error rate training (MERT) is a widely used learning procedure for statistical machine translation models. We contrast three search strategies for MERT: Powell’s method, the variant of coordin...
Fast Generation of Translation Forest for Large-Scale SMT Discriminative Training
Fast Generation Translation Forest Large-Scale SMT Discriminative Training
2013/4/22
Although discriminative training guarantees to improve statistical machine translation by in-corporating a large amount of overlapping fea-tures, it is hard to scale up to large data due to decoding c...
Integrated Problem and Decision Reporting as a Translator Training Tool
Translation problems translation strategies translation students awareness retrospection information collection translation quality process-oriented training IPDR
2009/9/3
Systematic reporting of problems and decisions encountered by translation students in their translation assignments has been used by the author for 25 years. Though it requires efforts from the studen...
Retrospection methods in translator training and translation research
Copenhagen Retrospection Project IPDR R+Rp R+Rp+ID introspection methods cognitive clarification immediate dialogue translation processes source consultation complementarity
2009/9/3
This article presents the results of the Copenhagen Retrospection Project which was carried out at CBS in 2004 in connection with research in translation processes. It is a systematic comparison of se...
A Multimedia Database for the Training of Audiovisual Translators
Multimedia database AVT teaching, professional training corpus linguistics empirical research
2009/9/2
This paper sets out to describe a multimedia database, the Forlì Corpus of Screen Translation, developed at the University of Bologna's Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Language...
Corpora and Students' Autonomy in Scientific and Technical Translation training
Scientific and technical translation teaching methodology learner's corpus corpus annotation concordances self-assessment electronic tools
2009/9/2
The use of corpora in the translation classroom has been explored by several researchers (Bowker 1998, 2000; Faber et al 2001; Zanettin, Bernardini & Stewart 2003). The aims of this paper are to explo...
A Practical Proposal for the Training of Respeakers
respeaking subtitling simultaneous interpreting training skills and competences
2009/9/2
In the field of Audiovisual Translation, some disciplines still have a long way to go in terms of visibility. Speech recognition-based subtitling, also known as respeaking, is a case in point. Even th...
Personal knowledge management in the training of non-literary translators
Translator training translation curricula subject matter competence Personal Knowledge Management
2009/9/2
Even if the profession of translation as a whole is divided between those who do literary translation and those who do non-literary translation, as Newmark puts it in the very first issue of this jour...